• Dit gedicht van Peter van der Velde is een van de oudste gedichten dat is opgenomen in "De eerste bloemlezing van de Nederlandse poëzie – 100 gedichten uit het Koninkrijk van 1945 tot nu" (Querido). De bloemlezing verschijnt op 8 november.

    https://www.singeluitgeverijen.nl/querido/boek/de-eerste-bloemlezing-van-de-nederlandse-poezie/

    Het dialect waarin dit gedicht is geschreven is het Noordenvelds (de noordelijkste regio van Drenthe)

    Mien Opa

    Mien Opa, die het altied aarbaaider west
    Op een Grunneger bouwboerderaai.
    Mien Opa zien boer, was stinkende riek,
    Mor Opa was aarm en kreeg rimmetiek,
    Want Opa, die kroop deur de klaai.

    Mien Opa, die het altied aarbaaider west
    Mien Opa was nooit een dag vraai.
    Mien Opa, het van de wereld niks zein,
    Die zaag mor de kloet’n en ’t onkruud allein,
    Want Opa, die kroop deur de klaai.

    Mien Opa, die het altied aarbaaider west
    Veur eerpels, wat brood en wat braai.
    Mien Opa en Opoe, had’n ’t niet breid
    En geld veur wat mooiers, dat had’n ze neit.
    Mien Opa, die kroop deur de klaai.

    De zeun van de boer, die ridt nou wat rond
    In ‘n auto, spiksplinternaai.
    Die rookt nou sigoaren van daartig cint ’t stuk
    Van Opa’s verdreit en van Opa’s geluk…
    En Opa, die rust in de klaai.

    Peter van der Velde

    Vertaling:

    Mijn opa

    Mijn opa is zijn hele leven arbeider geweest
    Op een Groninger akkerbouwbedrijf.
    Opa’s boer was stinkend rijk,
    Maar opa was arm en kreeg reumatiek.
    Want opa, die kroop door de klei.

    Mijn opa is altijd arbeider geweest,
    Mijn opa had nooit een dag vrijaf.
    Mijn opa heeft niets van de wereld gezien,
    Hij zag alleen maar de kleikluiten en het onkruid.
    Want opa, die kroop door de klei.

    Mijn opa is altijd arbeider geweest,
    Voor wat aardappelen, roggebrood en karnemelksepap.
    Mijn opa en oma hadden het niet breed,
    Geld voor iets nieuws hadden ze niet.
    Mijn opa, die kroop door de klei.

    De zoon van de boer rijdt nu wat rond
    In een splinternieuwe auto.
    Die rookt nu sigaren van dertig cent per stuk
    Van opa’s verdriet en van opa’s geluk…
    En opa, die rust in de klei.

    Vertaald door Willem van der Velde

    *

    PERSBERICHT

    Als Dichter des Vaderlands (2019-2020) nam Tsead Bruinja zich voor een inclusieve bloemlezing samen te stellen die ruimte bood aan zo veel mogelijk talen, streektalen en dialecten. Zijn selectie begint in 1945 en beperkt zich tot poëzie die geschreven is binnen het Koninkrijk der Nederlanden. Dat betekent dat er poëzie te lezen is uit Indonesië en Suriname en van de Antillen, maar ook dat er gedichten in staan van nieuwe Nederlanders uit het Midden-Oosten en Zuid-Amerika. Ze gaan over allerlei zaken: van het boerenleven tot racisme, oorlog en carnaval.

    Met deze bloemlezing wil Bruinja een andere blik op de Nederlandse poëzie bieden. In bijna alle belangrijke bloemlezingen tot dusver ontbreken bijvoorbeeld de Friese en de Antilliaanse poëzie, terwijl die poëzie in contact staat met de Nederlandstalige poëzie en de wereldpoëzie.

    Tsead Bruinja: “Irakezen, Iraniërs, Amerikanen en anderen hebben in Nederland werk gemaakt dat met ons te maken heeft. Dat grotere verhaal ontbreekt tot nu toe in de bloemlezingen. ‘Onze’ literatuur is die van Remco Campert, Tjitske Jansen en Radna Fabias, maar ook die van Tsjêbbe Hettinga, Jan Glas en Nydia Ecury, van Mowaffk Al-Sawad en Mia You.’

    "De eerste bloemlezing van de Nederlandse poëzie" | Samengesteld door Tsead Bruinja, met dank aan de Koninklijke Bibliotheek en Turing Foundation | uitgegeven door Querido | Paperback | ISBN: 9789021436937| € 22,99

    Verschijnt 8 november 2022

    Omslag_De_eerste

    Bronnen van dit gedicht: Peter van der Velde, ‘Mien Opa’. Uit: Trekwaark. Uitgeverij kleine Uil, 2013. Oorspronkelijk gepubliceerd in Provinciaal maandblad Drenthe, 1949. Vertaling ‘Mijn opa’ door Willem van der Velde.

    https://on.soundcloud.com/Fvbc4

  • Spraakmakers

    Voor het programma Spraakmakers volgde een verslaggever in juni Willem van Ettinger:

    "Willem haalt brood en meer op bij bakkers en supermarkten om voedselpakketten mee te maken voor mensen die het financieel zwaar hebben. Tijdens het maken van de reportages viel op dat veel mensen niet met naam en toenaam genoemd willen worden uit schaamte.

    Om hen een stem te geven hebben we een aantal van die mensen hun verhaal laten doen aan dichter en voormalig Dichter des Vaderlands Tsead Bruinja. Hij heeft die verhalen voor ons verwerkt in een poëtische bijdrage. Om zo woorden te geven aan een grote groep hulpbehoevenden die graag anoniem blijft."
    De gedichten zijn apart na te lezen en te beluisteren via:

    https://www.nporadio1.nl/

    een jonge moeder met een speciale zoon

    betaald werk zit er niet in voor de jonge moeder
    die zorgt voor haar zoon met autisme en tos

    in de tijd dat ze thuis de eindjes niet aan elkaar probeert te knopen
    doet ze boodschappen met ouderen die nog thuis wonen
    mensen die ons land hebben helpen opzetten

    uit een arm gezin komt ze
    en nu is ze weer arm maar ook gezegend
    want zij en haar zoon hebben elkaar

    de glimlach die ze de oudjes geeft
    net effe dat oppeppertje
    dat hebben ze nodig

    het zou fijn zijn als mensen die het minder hebben
    een keer in het zonlicht gezet zouden worden
    vindt ze

    het zou leuk zijn als haar zoon na de zomer
    op school ook eens kon zeggen
    dat hij op vakantie is geweest

    hij is nieuwsgierig naar turkije weet je
    hij heeft vriendjes die daarvandaan komen

    een alleenstaande vader met twee dochters en een zoon

    abied is na het ongeluk zijn baan en zijn vriendin kwijtgeraakt
    hij kocht een kroeg op de grens tussen arm en rijk den haag
    maar die liep niet ook niet toen hij er weer
    een homobar van maakte

    nu organiseert hij buurtfeesten anders gaat hij helemaal kapot
    hij is een horecaman hij vraagt daar subsidie voor aan

    iedere werkdag staat hij om half zes op
    om het ontbijt voor zijn kinderen klaar te maken
    dan brengt hij ze naar school

    wanneer hij weer thuiskomt
    neemt hij een bak koffie een broodje en zijn antidepressiva
    daarna valt hij op de bank een uurtje in slaap

    de laatste week van de maand
    is er nog genoeg groente over in de moestuin
    verder moeten ze het rooien met de lege flessen
    die hij sinds oud en nieuw verzamelt
    in zijn fietsmand

    de kinderen helpen mee
    als ze een flesje zien
    zeggen ze het

    ze hebben geduld
    met de tablet en de nintendo

    de parkieten van abied heten popo en pipi
    namen die zijn bedacht door zijn zus in lelystad
    pappi de kater is vernoemd naar grillrestaurant papyrus
    waar een kennis vertelde over een nestje
    voor het hondje dat hij de kinderen graag wil geven
    heeft hij al een naam bedacht

    pèpé

    hij moet alleen nog even uitrekenen
    hoeveel lege flessen er nodig zijn
    voor de brokken

    twee vriendinnen van in de zeventig

    beide hebben ze hun hele leven gewerkt
    de ene op curaçao bij de bank en de televisie
    de andere in de zorg hier in nederland
    nooit hebben ze een lening gehad

    op dinsdag en donderdag halen ze hun spullen
    bij de voedselbank
    voor een vriendin die niet lekker is koken ze soep
    bij een oudere dame met kanker brengen ze
    tomaten en komkommers

    de ene krijgt 900 euro energietoeslag de andere krijgt die niet
    omdat ze 12 euro te veel heeft aan inkomen

    ik ben 74 je gaat mij niet zeggen
    dat ik niet in aanmerking kom zegt de ene
    en dat ze soms denkt dat het geld niet naar de juiste mensen gaat
    maar laten we daar niet heen gaan
    want dan word ik lelijk

    soms hebben ze iets gekocht
    en hebben ze iets over

    dan bellen ze iemand
    soms gaan ze met een vriendin naar de dokter
    en brengen haar naar huis om op dezelfde dag
    op de trein te stappen naar rotterdam
    waar een andere vriendin hulp nodig heeft

    ze moeten lachen als ik hen vraag wat ze zouden doen

    als mark rutte op de koffie zou komen
    via het kindje van roy donders en de roddel
    dat hij uit en in en uit de kast gekomen is
    en het feit dat rutte volgens hen anders is
    komen ze uit op

    mark kan misschien ook veranderen
    you never know

    *

    Meer informatie over het initiatief van Willem van Ettinger:

    https://www.broodexpres.nl/

    De eerdere reportages over zijn werk beginnen op 6 juni 2022:

    https://www.nporadio1.nl/

    Spraak2

  • Componist en muzikant Egbert Derix, met wie ik een liefde voor Marillion en Fish deel, vroeg mij of ik het eerste nummer van 'Misplaced Childhood' naar het Fries wilde vertalen voor zijn album 'Boomasiel'. Ik sprak het in en Egbert verwerkte de opname in een prachtig arrangement voor piano en strijkers.
    Meer over Egbert Derix:
    Meer over het album:
    "Na twee jaar eraan gewerkt te hebben, presenteert pianist & componist Egbert Derix zijn nieuw album getiteld 'Boomasiel', met gedichten van o.m Frans Budé, zijn broer Govert Derix en zijn partner Daan Kmiecik die eveneens het stijlvolle artwork heeft verzorgd. Ook Huub Stapel heeft zijn medewerking aan deze productie verleend." 

    https://soundcloud.com/egbert-derix/mispleatste-jeugd

     
    Het origineel:

    Een eerdere versie gemaakt door Derix met Fish die zelf de tekst heeft ingesproken:

  • https://meandermagazine.nl/2022/05/tsead-bruinja-ynbede-ingebed/

    Kan Netflix de sfeer nog redden? (kleine correctie: "Babylon Berlin is te zien op Videoland" TB)

    12113.w400.0647ff6.ca06c8e.q80
     
     
    Ingebed betekent ergens in opgenomen zijn, ergens bij horen. Dat lijkt voor Bruinja duidelijk op te gaan. Hij is ingebed in Friesland, is er geboren, spreekt en schrijft de taal en is opgenomen tussen de mensen die er wonen en die hij heeft geportretteerd. Bruinja behoeft geen nadere introductie. Hij heeft diverse bundels uitgebracht, treedt regelmatig op en is dichter des vaderlands geweest in 2019 en 2020.
     
    De omslag toont een foto van twee met zeep wassende handen en zou je kunnen opvatten als een verwijzing naar bidden. In gebed? Niet echt in gebed, maar wel een contemplatie over de schoonheid van het landschap, een mooie jeugd, liefde en vriendschap.
     
    De bundel bevat vijf afdelingen met opvallend lange, tweetalige titels. Ik geef alleen de Nederlandse: ‘de mensen zullen denken dat het ligt aan het kind dat niet kwam’, ‘de levensreis van willy geijlvoet (coornhert state – heerenveen’, ‘opnieuw naar de notaris’, ‘persoonlijke onmisbaarheid van een heit (talmahoeve – veenwouden)’, ‘aan een hond denken / afstand doen’. De inhoudsopgave loopt niet helemaal parallel met de opbouw van de bundel. Aan het begin van elke nieuwe afdeling is de linkerbladzijde zwart, op de rechter staat de titel in het Fries en het Nederlands. Zoals de gedichten gegroepeerd zijn in de afdelingen, lijkt mij de meest logische indeling.
     
    De bundel is tweetalig op de linkerbladzijde staat het vers in het Fries op de rechter in het Nederlands. Het is onduidelijk wat origineel is en wat vertaling. Hoe dat de gedichten tot stand gekomen zijn, maakt mij wel nieuwsgierig. Is er een bepaald procedé dat een tweetalige schepper aanhoudt? In welke taal zijn ze ontstaan? Helaas beheers ik het Fries niet en kan ik de versies niet vergelijken en zal ik me beperken tot de Nederlandse. Een student Fries zou er een interessante studie aan kunnen wijden.
    Uit: ‘de mensen zullen denken dat het ligt aan het kind dat niet kwam’.
     
    grastronaut
     
    als jongetje van twee had ik er geen woorden voor
    het landschap van wolken slootjes en gras
    dat mij naar de vensterbank lokte
     
    het nodigde mij uit om ergens in op te gaan
    om ergens in kwijt te raken en tegelijkertijd bij mijzelf te blijven
    het opende een ruimte in mij
     
    terwijl ik op het springkussen van de wolken stuiterde
    werd ik verteld door wat ik zag
    gezongen door de wind die het blad van een zilverpopulier omklapte
    in riet en stinksigaren lispelde
     
    ik hoefde het niet te bedenken
     
    die weidse lucht en weilanden voor ons huis
    het van de terp afrollen tot alles in mij bleef draaien bij pake en beppe op de klei
    de duinen het bos de golven om in te duiken en uit op te duiken
    zwarte nachten met speldenprikjes licht van ver weg en lang geleden
    alles wat daarna kwam waar ik lijfelijk aan deelnam
    het mij voor de wind en ertegenin de boeken
    en een toekomst intrappen
     
    heeft het mij echt meer geleerd
    dan het woordeloze boerenland dat mij als jongvee
    op de stal van thuis achter de ramen of op de rug in de tuin
    met een grasje in de mond
     
    liet kijkgrazen?
     
    Dit gedicht spreekt mij ontzettend aan. Allereerst de titel, een neologisme. Het is een combinatie van gras en astronaut. Uit wat verder komt, blijkt het te gaan over een kind dat geniet van het ontluikende leven, de natuur in al zijn verscheidenheid, waar altijd gras is. Voor Bruinja is deze periode belangrijker geweest dan alles wat hij daarna heeft geleerd. Achterin de bundel staat een verantwoording waarin staat dat dit gedicht werd geschreven als Ode aan het Friese landschap op verzoek van Visit Fryslân. Een ode is het zeker en de organisatie kan er met eer mee voor de dag komen. Het Nederlands is nog een neologisme rijker: kijkgrazen.
    Uit dezelfde afdeling:
     
    ik wist dat ik wat verkeerds had gezegd
     
    zo doen we dat hier niet zei ik tegen haar
    met de stem van een vader die zijn dochter
    alleen met zijn belerende toon al zo ver krijgt
    dat ze doet wat hij vindt
    dat ze moet doen
     
    wij waren op de bank neergeploft
    zij had behendig onder haar trui vandaan
    haar bh losgemaakt en hem naast mij
    op de grond gekwakt
     
    hij deed haar zeer
     
    een aflevering van babylon berlin over het decadente einde van de jaren twintig
    met een getraumatiseerde politieman die uit de oorlog kwam gekropen
    en een vrouw die haar toekomst zag als rechercheur moordzaken
    niet als typiste die ‘s nachts bijverdiende in een bordeel
     
    stond klaar
     
    begroef het ongemak
     
    ik legde mijn hand op haar schoot
    de hare kwam er niet bovenop
     
    mijn fragiel kind is ze niet
     
    dat olifantenpad
    wil ik niet weer op
     
    Het gedicht begint met een uitspraak van de vader van de dichter: ‘zo doen wij dat niet’. Een opvoedkundige frase die menigeen bekend in de oren zal klinken. Op de tweede bladzijde van de bundel staat er nog een: ‘(…) en nu naar boven of ik schop je naar boven (…)’. De dichter gaat verder in de beschrijving van ongemak door de niet uitgekomen verwachting en de teleurstelling van de vrouw. Dan volgt een strofe van vierregels met een beschrijving van een Netflixserie. Meesterlijk gevonden om het ongemak te camoufleren. Prachtig zoals de pijnlijke sfeer wordt gesuggereerd en het wil met die sfeer niet echt meer goed komen. Om de situatie te redden legt hij zijn hand op haar schoot, maar zij reageert daar niet op. Hij zou de situatie vrij makkelijk kunnen redden, maar doet het niet.
     
    Uit: ‘aan een hond denken / afstand doen’.
     
    afstand doen
     
    het woord als grens of als opstapje
    het lege woord geworpen
    het intelligente ontwerp
     
    niet vooruit willen
    wel de hele tijd terug willen kijken
    op je fouten
     
    het eeuwig willen
    zonder einde
    zonder herhaling
    zonder verveling
     
    vaststellen
    wat je niet wil
     
    afwijzen
    verwerpen
     
    alle werkwoorden die gaan over het afkeuren van
    gaan over beweging
    over afstand
     
    wat nu als ze over stilstand gingen
    dat je eigenlijk niets
     
    van je zou kunnen afzetten
     
    Om indrukken te verwerken, moet je afstand nemen en proberen vanaf een ander standpunt te kijken. Je moet afstand doen van de oordelen die je al in je hoofd hebt. Als dat niet lukt, lukt het ook niet de sores van je af te zetten. Intrigerend vers over de functie van taal, van woorden die je verder moeten helpen in de wereld die je in zijn greep heeft.
     
    Een bijzonder mooie bundel met een gevarieerde inhoud: natuur met name het Friese landschap, vriendschap opgetekend aan de hand van ontmoetingen met twee oude mannen en natuurlijk liefde die verdwijnt en ontstaat. Gedichten zonder vaste strofe-indeling, gelijke regellengte en eindrijm, maar die klinken als een klok met een inspirerende inhoud, die je op een prettige manier aan het denken zet. Humor ontbreekt niet door af en toe een link te leggen met vorige gedichten in de bundel. Grappig is ook de verwijzing naar Slauerhoffs gedicht ‘Woninglooze’. Kortom, poëzie zoals poëzie moet zijn. Kopen die bundel.

    Voor
    Voor

    Tsead Bruinja (2022). Ynbêde/Ingebed. Uitgeverij afûk, 80 blz. €22,50. ISBN 9789493159792
     
  • Troch Rennie Veenstra

    Mei harren saneamde ‘Skuorre- en Tsjerketoer’ diene âld-Dichter des Vaderlands en earder âld-DongeraDichter Tsead Bruinja en sjonger Arnold de Boer sneontejûn de Mariatsjerke yn Foudgum oan.

    De dichter en de sjonger – Arnold is as solist oerbleaun fan de band Zea – wenje yn Amsterdam, mar binne Friezen fan komôf en bringe mei syn beiden dan ek in Frysktalich programma foar it fuotljocht.

    Sjoerd Hania_Foudgum
    © Sjoerd Hania

    Hja dogge dat ûnder de paraplu fan Explore the North en Popfabryk en bringe respektivelik harren nijste dichtbondel en cd yn de publisiteit.

    Hoewol’t  de publike belangstelling yn Foudgum net sa grut wie, hiene Tsead en Arnold in soad nocht oan harren optreden en hiene se persoanlik  kontakt mei eltsenien. Fragen krigen antwurden en koarte petearen kamen op gong.

    It sprekt fansels, dat it yn sa’n sfear noflik musisearjen en foardragen wie.

    Foar in part diene de artysten elts harren eigen ding, mar der wie ek sprake fan gearwurkjen mei elkoar.

    Arnold song lieten fan syn cd ‘Witst noch dat der neat wie’ en begûn mei it titelnûmer wêryn’t in pracht fan in tekst en hiele moaie gitaarpatroanen om it hurdst stride.

    Fan yn it ear springende gitaarpatroanen kaam it ek by alle oare nûmers, eigen kreaasjes like goed as in Fryske oersetting fan Brels ‘Ne me quitte pas’ (‘Gean net by my wei’).

    Arnold syn teksten makken nijsgirrigens los. Benammen wêr’t it mear om de klank as om in dúdlike artikulaasje gyng.

    Syn ynteresse yn teksten slút prachtich oan by dy fan Tsead. Dizze lies sneontejûn poëtyske teksten foar út syn bondel ‘Ynbêde’/’Ingebed’. It wiene oer it generaal troch him optekene ferhalen fan âlderen yn fersoargingstehuzen. Oantinkens oan in heit, in heitelân en bernejierren kamen op dizze wize foarby.

    Syn mem, syn hûn en it wenplak fan syn pake en beppe krigen ek oandacht en elts stik poëzij late er mei in oangenaam stikje proaza rjochting syn taharkers  yn.

    In inkeld gedicht waard troch Tsead útsprutsen op begeliedende gitaarakkoarden en krige dêrtroch in bisûndere timing.

    Arnold soarge der yn sa’n gefal foar, dat er Tsead net oerstimde en sa waarden tekst en muzyk in goed gehiel.

    Fan twa keunsten ien meitsje, dêr liek it de beide mannen by it tegearre oparbeidzjen om te gean en dêryn slaggen se ek tige.

    Wat in tref om in muzikant te moetsjen mei gefoel foar poëzij en in dichter mei gefoel foar muzyk.

    Boarne: De Nieuwe Dockummer Courant, 2022   

  • Harald Austbø, Zea en ik waren te gast bij het programma Noardewyn van Omrop Frylân in het kader van de cd-presentatie van Zea die avond in de Westerkerk te Leeuwarden en onze Skuorre- en Tsjerketoer.

    En
     

    ZEA en Tsead Bruinja samen op Skuorre- en Tsjerketoer door Friesland en Amsterdam

    Muzikant en dichter doen diverse plekken in Friesland – en Amsterdam – aan met nieuwe album ‘Witst noch dat d’r neat wie’ en bundel ‘Ynbêde / Ingebed’

    Dit voorjaar slaan Arnold de Boer – ZEA -  en dichter Tsead Bruinja de handen ineen voor een gezamenlijke tour door Friesland en Amsterdam. Tijdens hun Skuorre- en Tsjerketoer presenteren beide makers nieuw werk. ZEA speelt muziek van zijn in november uitgebrachte album Witst noch dat d’r neat wie en oud-Dichter des Vaderlands Tsead Bruinja brengt werk uit zijn nieuwe bundel Ynbêde / Ingebed, die op 25 maart uitkomt bij de uitgeverij van de Afûk. Daarnaast brengen De Boer en Bruinja tijdens de tour, langs verschillende pittoreske kerkjes, podia en een schuur, samen werk op het podium.

    Witst

    ZEA speelt nieuw werk van Witst noch dat d’r neat wie

    In november vond de release van Witst noch dat d’r neat wie plaats, het tweede Friestalige album van ZEA en een coproductie van Explore the North en de Popfabryk. De releasetour moest door de coronamaatregelen vroegtijdig afgebroken worden, waardoor ZEA het werk van zijn tweede Friestalige album voor het eerst op de Friese podia zal presenteren tijdens de Skuorre- en TsjerketourWitst noch dat d’r neat wie kenmerkt zich door intieme en poëtische teksten en muziek, waarmee het uitermate geschikt is voor kleinere podia als kerken.

    Arnold de Boer: “Voor de totstandkoming van Witst noch dat d’r neat wie, heb ik samengewerkt met verschillende (internationale) artiesten. Het is een heel talig album geworden, waarin poëzie een grote rol speelt. Tsead heeft me geholpen met een vertaling van een van mijn Friese teksten. We werken regelmatig samen; zijn poëzie en mijn muziek sluiten erg goed bij elkaar aan, óók inhoudelijk, we worden geraakt door dezelfde thema’s. Dus deze gezamenlijke tour, waarbij we los van elkaar ons eigen nieuwe werk laten horen én we samen optreden, voelt heel natuurlijk. “

    Voor

    Nieuwe bundel Tsead Bruinja Ynbêde / Ingebed

    Dichter Tsead Bruinja draagt tijdens de Skuorre- en Tsjerketour werk uit zijn bundel Ynbêde / Ingebed voor, deels in samenspel met ZEA. Ynbêde / Ingebed komt op 25 maart uit bij de Afûk. De bundel vertelt persoonlijke verhalen over liefde en leven in een roerige periode van Bruinja’s leven, maar ook levensverhalen van anderen. Tsead Bruinja: “Als Dichter des Vaderlands ging ik samen met Arnold, een (wisselende) gastdichter en fotografe Rosa van Ederen langs Friese verzorgingshuizen. Daar gingen we in gesprek met ouderen over hun jeugd en leven, waarna we dat samen met hen in een liedje verwerkten.” De tour droeg bij aan de band tussen De Boer en Bruinja: “De ouderen deelden heel intieme persoonlijke verhalen met Rosa, Arnold en mij, onder andere over hoe zij de Tweede Wereldoorlog hebben meegemaakt. Dat zorgde ervoor dat wij 's avonds in het hotel aan het diner ook verhalen gingen delen over onze ouders en grootouders.”

    Skuorre- en Tsjerketoer van 25 maart tot 25 juni te zien in Friesland én Amsterdam,
    kaartverkoop van start

    De tour start op 25 maart in de Vijfpoort in Formerum (Terschelling) en doet vijftien verschillende Friese locaties aan. Daarnaast is de Skuorre- en Tsjerketoer ook te zien op twee Amsterdamse podia; zowel De Boer als Bruinja wonen in de hoofdstad. De tour eindigt op 25 juni op het Literair festival in Harlingen.

    De kaartverkoop, van vrijwel alle shows, gaat van start op dinsdag 1 maart. De speeldata en tickets zijn te vinden op de website van productiehuis Explore the North: explore-the-north.nl

    Skuorre- en Tsjerketoer coproductie van Explore the North en Popfabryk

    De tour is een coproductie van ZEA en Tsead Bruinja met Explore the North en Popfabryk. Regelmatig werken beide productiehuizen Explore the North en Popfabryk samen aan producties op het snijvlak van popcultuur en taal/literatuur. Explore the North en Popfabryk zijn tevens coproducent van ZEA’s album Witst noch dat d’r neat wie. Ynbêde / Ingebed is mede mogelijk gemaakt en wordt uitgegeven door de Afûk.

    Met steun van Emmaplein Foundation, Boersma-Adema Stichting, de Provinsje Fryslân, Het Nederlands Letterenfonds, P.W. Janssen's Friesche Stichting en Stichting Alde Fryske Tsjerken.

    FryslânDOK Lege Toanen Brede Groeden over ZEA in première op 6 maart in theater De Koornbeurs in Franeker

    Filmmakers Chris Frieswijk en Chris Dunnink maakten in samenwerking met Omrop Fryslân de FryslânDOK Lege Toanen Brede Groeden over de muziek en de werkwijze van ZEA (Arnold de Boer). 

    https://www.omropfryslan.nl/utstjoering/fryslandok-fan-27-maart-2022-1700

    En noch wat Harald:

     

     

  • 277901587_3035555530092114_3219477357911603896_n
     
    Troch Arjan Hut
     
    De eardere Dichter des Vaderlands en eks-Dongeradichter Tsead Bruinja bringt nei twa Nederlânsktalige bondelswer in twatalige (Frysk-Hollânsk) út. De titel is ynbêde / ingebed. Op de omslach twa waskjende hannen. Mei it each op it Nederlânske wurd ‘ingebed’ liket it ek as is ien oan it bidden…
     
  • Troch Vincent Meininger

    Muzikant Zea (Arnold de Boer) en dichter Tsead Bruinja, twa Amsterdamske Friezen om utens, reizigje mei nij wurk nei Fryslân foar in skuorre- en tsjerketoer. Mei allinnich in akoestyske gitaar en wat dichtbondels litte sy yn it Atrium yn Snits hearre hoe’t taal in brêge slacht tusken harsels en de wrâld.

    Om’t wrâldreizger Arnold de Boer yn de koroanapandemy net fan hûs koe, helle hy de wrâld mar yn hûs. Foar it twadde Frysktalige album fan syn soloprojekt Zea, Witst noch dat d’r neat wie , binne de lietteksten oerset nei ferskate eksoatyske talen dêr’t in konneksje mei is, lykas Sranantongo (Surinaamsk) of Wǔhànhuà (dialekt fan it Mandaryn Sineesk, sprutsen yn Wuhan). Hy wurke gear mei muzikanten út binnen- en bûtenlân.

    202204035237
    Foto: David de Lange – https://www.daviddelange.com/

    Dizze sneontejûn yn it Bolwerk yn Snits binne de teksten yn it Frysk. Om’t De Boer sûnt syn foarige album Moarn gean ik dea, yn syn memmetaal skriuwt, komt syn poëtyske wurk noch tichter by dat fan syn freon en stedsgenoat Bruinja, dy’t krekt de twatalige dichtbondel Ynbêde / Ingebed útbrocht hat.

    Bruinja lêst hjirút foar. Syn moetings mei senioaren yn âldereintehuzen binne oandwaanlik. It ferhaal fan âld-timmerman Auke út Feanwâlden yn de kriich boude syn heit in geskutskoepel yn Frankryk dy’t de ferkearde kant op stie, rekket ek noch oan syn eigen famyljeskiednis. Dizze anekdoatyske poëzij mei geastige observaasjes lient him goed foar foardracht op `e planken.

    Bert Schierbeek

    It abstrakere wurk fan Bruinja past dan wer moai by De Boer syn oersettings fan de eksperimentele Fyftiger Bert Schierbeek. De wurden fan ‘Doar’ wurde skakato opsein, begelaat troch raffinearre gitaarspul. De muzikus hâldt it jûn minimalistysk, lykas op syn nije album. Hy toant him in fernimstige begelieder, dy’t neist de snaren ek it hout fan syn ynstrumint wit te bespyljen. Mei in enerzjike útfiering fan ‘Fuort’ in knypeach nei de koroanaperioade, lit er hearre datst mei in akoestyske gitaar ek flamje kinst.

    “Wy prate eins net safolle ôf,” seit Bruinja oan it begjin fan it optreden. Hy lit himsels alle kearen troch it momint ynspirearje en siket út al syn bondels, dy’t efter him op it tafeltsje lizze, in gedicht dat oanslút by wat Zea spilet. De Surinaamske dichter Hein Eersel, chansonnier Jacques Brel, Romeinen (rare jonges), en Tsjêbbe Hettinga komme allegear foarby. Ut it cadavre exquis yn dit alsidige oerke docht bliken dat dizze twa freonen inoar yn poëzij altyd wer witte te finen.

    Boarne: https://frieschdagblad.nl/

    Wy binne ek kommend wykein op paad. Sneon spylje we yn Makkum (https://cultureelpodiummakkum.nl/?p=968) en snein yn Koarnjum (https://aldefrysketsjerken.nl)

    Deibled

  • Samen met Zea, wisselende gastdichters en fotografe Rosa van Ederen trok ik begin 2020 door Fryslân om in woonzorginstellingen verhalen van oudere Friezen op te tekenen. Dit project heeft Leeuwarden UNESCO City of Literature overgenomen van de Stichting Dichter des Vaderlands en in 2022 gaan we na de zomer weer op pad. In deze video, gemaakt door Hatogkrøller, lees ik drie gedichten voor die ik schreef n.a.v. mijn ontmoeting met Auke Groenhof, bewoner van Talma Hûs in Feanwâlden, die nog de trap in het huis van mijn grootouders bleek te hebben getimmerd.

    Zea en ik zijn op tour langs schuren en kerken in en buiten Fryslân. Vanavond staan we in het Bolwerk te Sneek. Wees welkom!
     

    Deze reeks is na te lezen in mijn nieuwe bundel 'Ynbêde / Ingebed', uitgegeven door Afûk:
     
     
    Meer over Leeuwarden Unesco City of Literature:
     
     
    De oorspronkelijk tour van Portretten in Poëzie langs de verschillende verzorgingstehuizen werd mede mogelijk gemaakt door steun van Prins Bernard Cultuurfonds, het Lira Fonds en de stichting Dichter des Vaderlands (en daarmee ook het Nederlands Letterenfonds).