De Verkenner genomineerd voor de Betonprijs!
De dichtregels en het ontwerp van de tegels staan op naam van Milou van Ham, Moniek Driesse en Tsead Bruinja.
De Verkenner genomineerd voor de Betonprijs!
De dichtregels en het ontwerp van de tegels staan op naam van Milou van Ham, Moniek Driesse en Tsead Bruinja.
Het Rode Kruis maakte een mooi verslag van het poëzieprogramma in de gevangenis.
Het programma werd medegeorganiseerd door poëziefestival http://fiplima.com/
Bron: https://www.icrc.org/es/document/peru-humanizar-y-dignificar-para-resocializar-traves-de-la-poesia
"Además, hay que destacar la presencia de Países Bajos como país invitado de honor, cuya tradición cultural (pintura, filosofía, arquitectura, cine, literatura…) es desde siempre de primerísima línea. Pensemos, si no, en Spinoza, Erasmo de Róterdam, la pintura flamenca, Vincent Van Gogh, Piet Mondrian, Willem de Kooning, Ana Frank, Hugo Claus, Lucebert, Cees Nooteboom. Sin ellos y sin los seis poetas neerlandeses que están ahora con nosotros, el mundo sería menos habitable y menos digno de los seres humanos. Por cierto, todos debemos aprender lo mejor de los otros, pero también hacer frente a los que siembran discordia, dolor, desolación y execrable muerte."
http://fiplima.com/en/fiplima/
Google translate zegt over die laatste regels:
"Zonder hen en zonder de zes Nederlandse dichters die nu bij ons zijn, zou de wereld minder bewoonbaar en minder waard zijn voor mensen. Terloops, we moeten allen het beste van anderen leren, maar ook omgaan met degenen die ontevredenheid, pijn, woestenij en onverschillige dood zaaien."
Met een sterke Nederlandse delegatie:
Met steun van http://www.letterenfonds.nl/
Boos in DokkumTussen 20.15 en 21.00 treden de Boze Dichters aan in Dokkum tijdens de Admiraliteitsdagen.
Dichters Elmar Kuiper, Nyk de Vries en Tsead Bruinja spreken hun ergernissen uit over alles wat los en vast zit en laten zich muzikaal flink opstoken door rickenbackergeronk van Peter Sijbenga.
Kom vooral eerder want vanaf 17.00 uur kun je luisteren naar Het Kanaal, Hidde Boersma, Peter Sijbenga en Willy Darktrousers.
Dit alles in het kader van https://lanfantaal.nl/ & https://www.explore-the-north.nl/
Locatie: Markt, Dokkum
Aanvang: 20.15 uur
Peter Sijbenga
Met o.a. Tonnus Oosterhoff, Tjitske Jansen, Rodaan Al Galidi, Charlotte Van den Broeck, Tsead Bruinja, Aggie van der Meer, Dien L. de Boer, Arjan Hut en Obe Alkema
Zaterdag ga ik terug naar Vlieland om voor te lezen en bandjes aan te kondigen op een groene ijsbaan. En dat doen er meer tijdens Into The Great Wide Open:
SLAA op ITGWO – The Lost Poets | Environmental Poetry
Met: Sef, Marjolijn van Heemstra, Tsead Bruinja, Joost Oomen, Spinvis en Hanneke Hendrix.
Zes schrijvers werden medio juli Vlielands eigen writers-in-residence. Hun opdracht was simpel: laat je inspireren door het Waddeneiland met de hoogste duintop en de op een na laagste bevolkingsdichtheid, die bijzondere plek die al sinds mensenheugenis kunstenaars bezielt: laat je inspireren door het bijzondere Vlieland.
De ontstane teksten worden tijdens ITGWO 2017 overal op het eiland verborgen en gehoord. Poëzie wordt dit jaar onvermijdelijk. De muziekoptredens op de podia worden door The Lost Poets ingeleid en afgesloten met nieuw en bestaand materiaal. Als onderdeel van Sense of Place, het programma van Joop Mulder dat cultuur verbindt aan het landschap in het Waddengebied, worden de teksten ook als soundscape in de natuur verborgen. De audio kan on demand ontsloten worden. De locaties van deze The Lost Poets-poëzietour worden gedeeld door middel van een kaart en (web)-app.
The Lost Poets is een programma van SLAA (Stichting Literaire Activiteiten Amsterdam) en ITGWO. Onderdeel van Zee van Terrassen, het door Staatsbosbeheer geïnitieerde project dat de meest bijzondere plekken op Vlieland verrijkt.
Web: http://www.slaa.nl/events/lost-poets-slaa-op-itgwo/
https://www.intothegreatwideopen.nl/programmaonderdeel/the-lost-poets
Met Aurélia Lassaque, Thomas Möhlmann, Maud Vanhauwaert, Zea, Bas Kwakman en Tsead Bruinja.
(Franse dichteres Aurélia Lassaque zingt in het Occitaans)
Op de voorlaatste augustuszondag weer zo'n interessante en mooie meertalige ontmoeting tussen poëzie en muziek, georganiseerd door Poetry International-directeur en dichter/schrijver Bas Kwakman (foto rechts) en de Friese dichter Tsead Bruinja (foto links), die zoals altijd samen de presentatie verzorgen. Zij kozen voor de Vlaamse dichteres Maud Vanhauwaert, de Nederlandse dichter Thomas Möhlmann, de Friese zanger Zea (ook wel Arnold de Boer, tevens zanger van de legendarische band The EX) en voor de Franse dichteres Aurélia Lassaque, die zowel in het Frans als in minderheidstaal het Occitaans schrijft en zingt. Beide organisatoren dragen ook zelf voor.
https://stortemelk.nl/nl/programmaitem/poetry-songs-1
Hier wat links om alvast kennis te maken met de Poetry & Songs-gasten van 2017:
U bent weer van harte welkom!
Zondagmiddag om 16 uur – 6 dichters, 15 bieren op de tap & 1 muzikant – Café De Engelbewaarder te Amsterdam
Met Tijdelijke Toon, Erika De Stercke, Joost Baars, Marcel Ozymantra, Martin Wijtgaard, Tsead Bruinja en ZEA van Makkum Recs.
Adres: Kloveniersburgwal 59, 1011 JZ Amsterdam
Mede georganiseerd door dichter en fotograaf Dave Bouw.
Iets anders | Something else
Dutch poets Ingmar Heytze & Saskia Stehouwer translated by Joel Katz and Robert Pery
Iets anders | Something else is both a welcome introduction to two fine Dutch poets on the contemporary scene, and an intimate chronicle of the collaboration of two dedicated translators. The poems of Ingmar Heytze and Saskia Stehouwer combine a playful surrealism with a powerful sense of place, and they come alive in English in this beautifully presented book.
These poems in translation are rendered with the utmost attention to conveying the essence of these Dutch poets in the context of their culture, and their place in the world. Ingmar Heytze’s poems sing the everyday life of his surroundings with a wide range of feelings, but most importantly with the idea of Oneness. Saskia Stehouwer’s poems are rooted in the old wisdom of her language with wild metaphors and layers of nonlinear and sometimes raw narratives. In their essays, the two poet-translators document with precision and intimacy what each of them experienced and learned in the process of translating these extraordinary poems.
Now available at https://www.amazon.com & http://www.dutchpoetpress.com/
Bruinja bevormundet nicht, instrumentalisiert kein Mitgefühl, sondern nimmt seine Leser ernst…
Unique – interkulturelles Studentenmagazin für Jena, Wiemar & Erfurt –http://www.unique-online.de/
http://www.editionvirgines.de/Products/122/73/spezialist-auf-dem-gebiet-von-fensterrahmen.html