• Ik hoorde geen woesj maar krggggggk toen er een meisje van de roestige glijdbaan gleed in het park waar de voordrachten gisteren plaatsvonden.

    IMG00021-20100216-1637

    Die voordrachten (female poets) liepen gigantisch uit. Ik moest wel opstaan om doorzitplekken te voorkomen.

    De meest indrukwekkende voordracht was van de Amerikaanse dichteres Jayne Cortez. Ze las onder andere een bikkelhard gedicht voor dat 'Rape' heet, met een gezonde lading fucks en motherfuckers:

    What was Inez supposed to do
    for the man who declared war on her body
    the man who carved a combat zone between her breasts
    Was she supposed to lick crabs from his hairy ass
    kiss every pimple on his butt
    blow hot breath on his big toe

    draw back the corners of her vagina

    and hee haw like a Calif. burro.

    Vooraf aan de voordrachten was de onthulling van een monument. Het park staat vol met dit soort gedenktekens ter ere van dichters:

    IMG_0802

    IMG_0808

    (voordracht van Matma uit India met op de achtergrond een van de beelden)

    Vandaag lees ik voor op een straathoek tijdens carnaval. Ik trek mijn mooiste clownsbroek alvast aan!

  • IMG00017-20100215-1055

    Onze vertalingen worden voorgelezen door jonge theaterstudenten en ik koos voor Sarleth, die me was aangeraden door Matma uit India. Ik was op de binnenplaats van het festivalgebouw mijn voordracht in het phonetisch Spaans uit aan het schrijven toen ik zag hoe een regisseur Scarleths voordracht van Matma haar gedichten veel te veel dramatiseerde. Hij begreep niets te begrijpen van de muziek in het gedicht.

    IMG_0794

    Gelukkig konden we zijn bemoeienis beperken tot 'spreek alles helder en goed uit' en werd het een sterk optreden waarbij we bij 1 gedicht regel voor regel het gedicht en de vertaling voorlazen en bij het andere gedicht strofe voor strofe te werk gingen.

    Het publiek was tot dan toe door de meeste dichters met ontzettende monotone stemmen in slaap gesust en bovendien door een Deense dichter compleet doodverveeld. De beste man ging maar door, waardoor de organisatie al snel op ons afkwam om ons te vragen onze voordracht in te korten.

    Na afloop was er muziek en dans en vooral veel rum. Waar je overigens geen kater van krijgt merkte ik vanmorgen.

    Op de katerloze ochtend zaten we met alle dichters in een zaal, waarbij iedereen iets moest zeggen over het festival, de poezie en Nicaragua. De meeste dichters hielden lange verhalen, die ook nog eens vertaald moesten worden, vol cliche's en her en der af en toe wat slijmerige bedankjes richting de organisatie, maar vaak zaten er ook welgemeende uitspraken over engagement en politiek bij, wat niet vreemd is in een land waarin het zo lang onrustig is geweest.

    Straks is er een programma met Female Poets. Ik snap niet helemaal waarom zij nog een apart podium nodig hebben, maar misschien ligt dat hier anders. Morgen daar meer over.

  • Na een kort zondags kerkbezoek, liep ik door naar het centrale gebouw van het festival, waar ik kennismaakte met twee dichteressen, 1 uit India en 1 van de Filipijnen, waar ik de rest van de dag mee optrok.

    Om 10 uur zou een Cubaanse dichter een workshop geven, maar dat werd uiteindelijk twee uur en de workshop was in het Spaans, dus werd het voor ons een workshop Cerveza. Ik kan de Tona van harte aanraden.

    Om vier uur hield de Italiaanse ambassade een groots welkom voor alle dichters met een voordracht van de Italiaanse gastdichters in een prachtig koloniaal pand met binnenplaats. Astrid Lampe was inmiddels ook aangekomen met man en zoon evenals de zaakgelastigde van de ambassade die ik mijn naam goed probeerde uit te laten spreken.

    De geluidsinstallatie was slecht afgesteld en om tijdelijke doofheid te voorkomen vluchtten we naar het naastgelegen wijncafe waar men dvd's draaiede van een mexicaanse don juan in leren matadorkostuum die de harten van een hele zaal vol uitzinnige vrouwen op hol joeg.

    's avonds was er een concert op het plein, waar minstens 1000 man op afkwam. Astrid en ik werden gevraagd om vooraan te komen zitten, maar ik bedankte en Astrid kwam al spoedig terug, omdat ze met haar zoon twee meter voor de speakers mocht zitten en aangezien alles hier keihard moet, was dat geen plezier.

    Weinig poëzie tot nu, maar daar komt vanavond verandering in als de eerste echte voordrachten plaatsvinden.
    IMG00009-20100214-0823

  • Door het weer en het tijdsverschil ga ik hier zo rond half tien slapen en sta ik om zes uur op, wat vast zal veranderen als vandaag de andere dichters komen, maar vanochtend was ik vroeg en had ik nog wat tijd om rond te lopen. Vlakbij het hotel hing een prachtige bannier:

    IMG_0792

    Wellicht een idee voor de Nederlandse poëziefestivals. Stel je voor dat je Rotterdam inloopt en er op het plein voor de schouwburg een groot doek hangt met daarop McDonalds welcomes all International Poets! Think Big!

    Even verderop zag ik een afbeelding van John Lennon met daarboven de tekst 'Imagine'.  Ik dacht dat het om een poltieke bijeenkomst ging, maar het bleek de naam van een fantasierijk restaurant:

    IMG00010-20100214-0839

    Spijtig dat ik geen vlees ee, want de 'duck en fuego' klinkt erg goed. Ik houd het voorlopig bij wat ze op Ometepe 'Ranchero' noemen en hier in Granada 'Criollo': twee gebakkeneieren met groentetomatensaus, gebakken rijst met bonen en brood. Perfect ontbijt, lunch en avondeten voor de meeste Niceraguanen.

    IMG00011-20100214-0840

    (het restaurant)

  • IMG_0733

    Na een lange reis en een onvergetelijke rij op het vliegveld van Houston, kwam ik een paar dagen geleden aan op het vliegveld van Managua, dat door mijn zwager daarvoor nog een bushok was genoemd. Het was inderdaad niet erg groot, maar nog altijd veel groter dan de voetbalkantine die voor vliegveld door moest gaan in het verder prachtige Skopje.

    Hierboven een foto van het gebouw tegenover het hotel in Granada. Ik arriveerde een paar dagen voor het festival, maar overal hingen al posters en banieren.

    De volgende dag werd ik naar een veerboot gebracht in het kader van een reis naar het eiland Ometepe. Gelukkig hoefde ik niet op de:

    IMG_0736

    Maar mocht ik op de:

    IMG_0743

    Richting:

    IMG_0744

    En dat was dan nog het niet meer zo actieve broertje van de andere vulkaan op het eiland.

    De rest van de reis naar Ometepe bestond uit een rondleiding op twee ecologische boerderijen, waarvan een nog een cooperatieve uit de tijd van de Sandinista's, waar o.a. koffie werd verbouwd. Op beide landgoeden waren ook veel stenen te bewonderen met daarin uitgehakt vlinders en halfgoden (zo'n 800 to 1200 jaar geleden).

    IMG_0764

    (uitzicht vanaf het terras van de koffieplantage op de actieve vulkaan, waarop je soms stofwolken omhoog zag komen, omdat er rotsen afbrokkelden).

    Na de boerderijen en het biertje + sterke verhalen met de reisleider en de chauffeur, werd ik weer netjes teruggehobbeld met de pick-up truck naar het hotel, dat zich aan het gigantische meer bevond, waarin je heerlijk kon zwemmen, als je niet op de paardenkeutels op het strand lette.

    IMG_0776

    Op dat strand stond ook nog een aardig cafe:

    IMG_0770

    En daarmee sluit ik dit blog af, want morgen begint het festival.

    Geen rare eksters meer:

    IMG_0781_edited

    En ook geen schommelstoelen:

    IMG_0783

    Maar poesia:

    ¡eh! hoja en los árboles ¡eh!

    ¡eh! sol en el cielo ¡eh!

    ¡eh! hoja en los árboles ¡eh!

     

    ¡eh!
    ladrillo rojo ¡eh!

    ¡eh!
    puerta ¡eh!

    ¡eh! humo
    por la chimenea ¡eh!

    ¡eh!
    calor de otra persona ¡eh!

     

    ¡ah! las
    sendas que transito ¡ah!

    ¡ah! las
    sendas que transito con ella ¡ah!

    ¡ah! las
    sendas que transito

     

    ¡eh! el
    aire que comparto con ustedes ¡eh!

    ¡eh! el
    aire que compartimos ¡eh!

     

    ¡eh! ¡eh!
    el aire

     

    ¡eh! las
    instrucciones ¡eh!

    ¡eh! las
    instrucciones en la caja ¡eh!

    ¡eh! las
    instrucciones encima de la mesa ¡eh!

     

    ¡hola!
    aparato encima de la mesa que no entiendo ¡hola!

    ¡hola!
    aparato encima de la mesa con tus extensas instrucciones
    ¡hola!

    ¡hola!
    aparato ¡hola! instrucciones ¡hola! ¡hola!

     

    ¡eh! el
    conflicto que evito ¡eh!

    ¡eh! el
    conflicto sofocado en su origen ¡eh!

    ¡eh! el
    conflicto del pescuezo retorcido ¡eh!

     

    ¡adiós!
    conflicto

    ¡adiós!
    aparato

    ¡adiós!
    conflicto ¡hola!

     

    ¡ah! las
    sendas que transito

    ¡ah! la
    puerta ¡eh!

    ¡eh! las
    sendas que transito ¡eh!

     

    © traducción española: Diego J. Puls 2010

  • Mocht het met de wi-fi in Nicaragua goed gesteld zijn, dan hoop ik vanaf donderdag op dit blog dagelijks iets te schrijven over mijn reis (naar het Vulcanische Eiland Ometepe) en ervaringen tijdens het Festival Internacional de Poesia de Granada, waarover hieronder meer:

    Afiche-poesiaVI-Festival1-231x300

    Dichters Lampe en Bruinja dragen voor
    tijdens poëziefestival met meer dan 100 dichters in
    Nicaragua


    Met voordrachten op politiebureau's en in
    buurthuizen en kerken

    De dichters Astrid Lampe en Tsead Bruinja
    reizen de komende week af naar het Festival Internacional De Poesia
    De Granada
    . Het festival, dat dit jaar voor de zesde keer wordt gehouden,
    staat in het teken van de grote Nicaraguaanse dichter en priester Azarías H.
    Pallais
     (1884-1956) en vindt plaats van 15 februari tot en met 20 februari.
    Lampe en Bruinja zullen voorlezen samen met meer dan honderd andere dichters,
    uit Nicaragua en de rest van de wereld, in kerken, politiebureau's, buurthuizen,
    het speciale Granada Poëzie Park, op pleinen, universiteiten en scholen, waarbij
    alle activiteiten gratis toegankelijk zijn voor de plaatselijke bevolking.

    Voor beeldmateriaal: http://www.youtube.com/user/festivaldepoesia


    De vertalingen en de vliegreis van Lampe en
    Bruinja worden gesubsidieerd door het nieuwe Nederlands Letterenfonds
    (
    http://www.letterenfonds.nl/)
  • Het was een van de leukste poëzieavonden van de afgelopen twaalf maanden, de Turing Fundraising Event in Café van Weegen te Utrecht. Dat kwam door de grappige presentatie door Alexis de Roode, die het niet kon laten om bij iedereen er maar eens goed in te wrijven dat ze verloren hadden, door Ruben van Gogh's verslag van de twitter van Alex Bobeldijk vanuit de Stadsschouwburg in Amsterdam en door de lachwekkende veiling van een aantal handgeschreven gedichten van de verliezers door Anne Broeksma, die mede door de toevallige aanwezigheid van een tweetal vrolijk beschonken lieden flink wat geld opleverde.

    Hieronder een kort fotoverslag:

    IMG_0712_resize

    Alexis de Roode leest voor.

    IMG_0713_resize

    Mark Boog, Ruben van Gogh en Samuel Vriezen (met hoed) luisteren.

    IMG_0723_resize

    Veiling van een sonnet van Nanne Nauta door Anne Broeksma (leverde 27,50 euri op)

    IMG_0718_resize

    Groepsportret van de helft van de aanwezigen, waaronder Floor Buschenhenke, Hanz Mirck, Jan Coerwinkel (van Poetry International), Maarten Das, Nanne Nauta en vele anderen.

  • Biblegun

    Voor het radio 1 programma Dit is de dag met daarin o.a. aandacht voor de ramp in Haïti en het slaan van nieuwe waterputten, de Popprijs voor Kyteman en de verwijzingen naar bijbelteksten op de wapens van soldaten in Afghanistan, schreef ik onderstaand gedicht:


    brontekst

    op het geweer van een amerikaanse soldaat
    staat de code
    JN8:12
    een verwijzing naar de hoopvolle bijbeltekst
     
    toen sprak jezus
    tot hen:
    ik ben het licht van de wereld
    wie mij volgt zal niet in
    duisternis verkeren
    maar het licht van de wereld hebben
     
    welke
    verwijzing zou er op een waterpomp
    moeten staan?
     
    de tekst uit
    spreuken 23:27
    want een hoer is een diepe gracht
    en een vreemde vrouw is
    een enge put
    lijkt me niet toepasselijk
     
    maar gelukkig is de put in
    het heilige boek
    naast metafoor voor de gevallen vrouw
    en haar uitgewoonde
    geslachtsdeel
    ook een goede plek om te daten
     
    zo vindt isaak in bij
    een bron
    door middel van een knecht
    een soort prehistorische robert ten
    brink
    zijn vrouw rebekka en daarmee troost
    na de dood van zijn
    moeder
     
    misschien kunnen we dus beter geen tekst graveren
    op de pompen
    en putten van vitens
    maar moeten we de juist vrijgemaakte orkestleider
    kyteman
    naar het geteisterde gebied sturen
     
    met behulp van een
    serenade uit kytemans trompet
    zal de haïtiaanse isaak
    zijn rebekka
    vinden
     
    en in een van de weinige kerken
    die nog overeind staan

     
    wellicht al snel een gescheurde huwelijksklok
    klinken
     
     
    Bronnen:

    http://www.waarmaarraar.nl/pages/tags/wapens.html

    http://www.online-bijbel.nl/zoeken/

  • Vlieland_strand_1_winter_2009

    We zijn op Vlieland voor een huwelijk van vrienden en mooier weer had het gelukkige bijna-echtpaar niet kunnen treffen, want er ligt een flink pak sneeuw en de zon schijnt, hoewel het vanochtend nog behoorlijk grijs was. De zee leek wel van klei.

    Vlieland_strand_2_winter_2009

  • In het kader van de ledenwerfactie van de Verening voor Letterkundigen werden de onderstaande filmpjes opgenomen.

    Voor meer informatie: http://www.vvl.nu/

    MEUBELMAKER

    de meubels in je winkel verdwijnen
    klanten komen met
    lege handen
    en nemen ze mee

    elke dag loop je langs
    de kaler
    wordende etalages
    van je concurrent
    en zwijgt

    je bent niet
    omsingeld
    de stad ligt niet onder vuur
    er staat nog eten op tafel

    als je thuiskomt

    je praat niet met je buren
    je verlaagt de prijs

    en in de supermarkt
    zeg je geen woord

    ga je met je lege kar

    in de rij lege karren staan
    reken je niets af

    buiten wacht de
    wereld
    niet op je woorden denk je

    buiten wacht de wereld
    op je
    handen


    Voor de interviews met de leden van de andere werkgroepen kijk je op http://www.youtube.com/user/Letterkundigen