© Wilco Berga (http://www.bbaansee.nl/)
Jaren geleden werd ik gevraagd om bij bovenstaande afbeelding een gedicht te schrijven, dat deze week 'Poem of the week' is op Poetry International Web (http://www.poetryinternational.org/).
Dit gedicht, dat opgenomen werd in Gers dat alfêst laket (Bornmeer) en De geboorte van het zwarte paard (Cossee), had niet had kunnen bestaan zonder het lezen van het werk van Elmar Kuiper (http://www.augustus.nl/).
Ik meen me zelfs te herinneren dat het met name het volgende gedicht moet zijn geweest. Misschien omdat ik het zelf vertaald heb voor de bloemlezing Droom in blauwe regenjas (Bornmeer, Contact, 2004):
Keart it skot de man dy’t falt
as kûgel yn it boarst sjit
hy himsels ferwûnet?
Of leart de kûgel ôf priis
te sjitten op in man dy’t lûkt
yn it gûlende boarst omdat dea
út ’e loop libben ôfslút.
Ropt it lead moardman?
Betinkt dy kûgel fluitsjend
ûnderweis dy man
in libbene tel.
© Elmar Kuiper
Keert het schot de man die valt
als kogel in de borst schiet
hij zichzelf verwondt?
Of leert de kogel af prijs
te schieten op een man die trekt
in zijn huilende borst omdat dood
uit de loop leven afsluit.
Roept het lood moordman?
Gedenkt de kogel fluitend
onderweg die man
een levende tel.
© Elmar Kuiper
© Vertaling: Tsead Bruinja
guoz
hazze yn it fjild tinkt
alles oan de hazze is op
alles oan de hazze is lykas
winter oerfleanende guozzen
jagers eagen sizze simmer
en alles oan de jager is op
alles oan de jager is
fuortflein lykas dy simmer
alles oan de jager is grien
de hazze yn de jager ropt
en alles oan de hazze is op
it fjild yn it fjild tinkt skot
en alles oan it fjild is op
fral de hazze is op
yn it fjild en yn de jager
© Tsead Bruinja
gans
haas in het veld denkt
alles aan de haas is op
alles aan de haas is net als
winter overvliegende ganzen
jagers ogen zeggen zomer
en alles aan de jager is op
alles aan de jager is
vervlogen net als die zomer
alles aan de jager is groen
de haas in de jager roept
en alles aan de haas is op
het veld in het veld denkt schot
en alles aan het veld is op
vooral de haas is op
in het veld en in de jager
© Tsead Bruinja
© Vertaling door de auteur
Als je de nieuwsbrief van Poetry International Web wilt ontvangen en dus ook de volgende 'poem of the week', kun je je inschrijven op de website:



Plaats een reactie