De organisatie van het project Dichter in de Buurt (http://www.dichterindebuurt.nl/), dat ditmaal in de beruchte Diamantbuurt plaats gaat vinden wilde toch graag een ander en vooral ook nieuw gedicht. Heel begrijpelijk!
Er wordt op dit moment hard aan dat gedicht gewerkt, maar het zal pas te lezen zijn nadat het project heeft plaatsgevonden.
Ondertussen lees ik Heb medelijden, tijd (Uitgeverij Plantage), een prachtige bloemlezing uit de Poolse poëzie, samengesteld en bijna geheel vertaald door Karol Lesman. Daarin is onder meer onderstaand gedicht van Szymborska te lezen, dat me deed denken aan de dromen die ik heb over mijn eigen eindexamen. Ik ben dan vaak op de verkeerde school (ben in de 4e klas van een school in Leeuwarden naar een school in Buitenpost overgestapt) en moet nog examen doen. Op een gegeven sta ik dan machteloos te schreeuwen dat ik al lang examen gedaan heb.
De twee apen van Breugel
Zo ziet mijn grote eindexamendroom eruit:
twee apen zitten aan de ketting voor het raam,
buiten waait de hemel voorbij
en baadt de zee.
Ik leg examen af in de geschiedenis van de mensen.
Ik stotter en modder.
De ene aap, die me aanstaart, luistert ironisch,
de andere doet alsof hij dut –
maar wanneer op een vraag een stilte volgt,
zegt hij me voor
met een zacht gerammel van zijn ketting
© Wislawa Szymborska
© Vertaald door Gerard Rasch
Heb medelijden, tijd. Poolse poëzie van de twintigste eeuw
Samenstelling en vertaling: Karol Lesman
Visum-reeks 16 – ISBN 90 73023 688 – € 18,00
"In deze bloemlezing zijn gedichten samengebracht van zestien Poolse dichters. In de voor Polen weinig barmhartige twintigste eeuw beleefde de Poolse dichtkunst een tijd van grote bloei en intensiteit.Twee Poolse dichters ontvingen de Nobelprijs voor literatuur: Czeslaw Milosz en Wislawa Szymborska. Maar naast hen schreven ook dichters als Zbigniew Herbert, Tadeusz Rózewicz, Ewa Lipska en Adam Zagajewski de Poolse dichtkunst naar een hoog niveau. Het laatste decennium getuigt een jonge generatie dichters op geheel eigen wijze van het belang van de poëzie voor het Poolse historische en culturele bewustzijn. Vertaler Karol Lesman maakte een keuze en schreef van iedere dichter een korte biografische schets."


Plaats een reactie