Categorie: Uncategorized
-
Tsead Bruinja · Interview over 'De eerste bloemlezing van de Nederlandse poëzie' bij Omrop Fryslân Bewonderde vanochtend een Drentse Dokkumer die prachtig Fries sprak bij Omrop Fryslân en worstelde mij toen door onderstaand gedicht van Eppie Dam in het Pompsters dialect. Het was vroeg en het was even schakelen tussen alle talen. De volgende keer…
-
Dit gedicht van Jan Glas is opgenomen in "De eerste bloemlezing van de Nederlandse poëzie – 101 gedichten uit het Koninkrijk van 1945 tot nu" (Querido, november 2022). Het komt oorspronkelijk uit 'Dubbel Glas. Ale gedichten' (Uitgeverij kleine Uil, 2012). De vertaling uit het Gronings is gemaakt door de dichter zelf. De mooie bakker n…
-
Samen met Jörgen Gario 'Unom' was ik te gast bij Spraakmakers op Radio 1 om te praten over "De eerste bloemlezing van de Nederlandse poëzie – 101 gedichten uit het Koninkrijk van 1945 tot nu" (Querido, november 2022). Meer over Jörgen Gario 'Unom': http://unomjg.nl/ Meer over de bloemlezing: De eerste bloemlezing van de Nederlandse poëzie…
-
Dit gedicht van Sebastiaan Roes is opgenomen in "De eerste bloemlezing van de Nederlandse poëzie – 101 gedichten uit het Koninkrijk van 1945 tot nu" (Querido, november 2022). Het komt oorspronkelijk uit Uit: 'Arfgood. Verzamelde gedichten' (Fagus, 2009). In plaats van een vertaling koos de dichter voor een verklarende woordenlijst. Oldern De hoed wordt vaal…
-
…wullah, poetry poet, let mi takki you 1 ding: di trobbi hier is ditben van me eigen now zo 66 jari & skerieus ben geen racist, aberalle josti op een stokki, uptodate, wats deze shit? ik zeg maar zomi was nog maar een breezer… Dit gedicht van Ramsey Nasr is opgenomen in "De eerste bloemlezing…
-
Dit gedicht van Gerrit Lansink is opgenomen in "De eerste bloemlezing van de Nederlandse poëzie – 101 gedichten uit het Koninkrijk van 1945 tot nu" (Querido, november 2022). Het komt oorspronkelijk uit 'Pikstrik en aander grei' (De Oare útjouwerij, 2008). De vertaling uit het Twents werd gemaakt door Goaitsen van der Vliet. Neem ook eens…
-
Dit gedicht van Mia You is opgenomen in "De eerste bloemlezing van de Nederlandse poëzie – 101 gedichten uit het Koninkrijk van 1945 tot nu" (Querido, november 2022). Het gedicht is in de juiste opmaak te lezen op www.cityofliterature.nl/mia-you-proverb/ . Ik plaats hieronder de tekst en de vertaling van Joost Baars om mee te…
-
Dit gedicht van Hans Mellendijk is opgenomen in "De eerste bloemlezing van de Nederlandse poëzie – 100 gedichten uit het Koninkrijk van 1945 tot nu" (Querido, november 2022). Het is afkomstig uit 'Van Vrogger en Now. Gedichten en verhalen uit de streektaal' (Fagus, 2012). Vertaling uit het Achterhoeks door de auteur. Meer over Hans Mellendijk: smelsslems.blogspot.com/…
-
Dit gedicht van Ibrahim Selman is opgenomen in "De eerste bloemlezing van de Nederlandse poëzie – 100 gedichten uit het Koninkrijk van 1945 tot nu" (Querido, november 2022). Het is afkomstig uit de bundel ‘Vrijheid is dood' (In de Knipscheer, 2000). https://www.indeknipscheer.com/ibrahim-selman-vrijheid-is-dood-gedichten/. Meer over Selman: http://www.ibrahimselman.nl/ Vakantie Aan mijn vader die zijn levenaan zijn…
-
Dit gedicht van Raj Mohan is opgenomen in "De eerste bloemlezing van de Nederlandse poëzie – 100 gedichten uit het Koninkrijk van 1945 tot nu" (Querido, november 2022). Het is afkomstig uit 'Bapauti/Erfenis' (In de Knipscheer, 2008). De vertaling uit het Sarnami werd gemaakt door de auteur. https://www.indeknipscheer.com/raj-mohan-bapautierfenis/ karyá-ujjar lipáy ke Hollánd ke gobar seSarnám…