Dit gedicht van Mia You is opgenomen in "De eerste bloemlezing van de Nederlandse poëzie – 101 gedichten uit het Koninkrijk van 1945 tot nu" (Querido, november 2022). Het gedicht is in de juiste opmaak te lezen op www.cityofliterature.nl/mia-you-proverb/ . Ik plaats hieronder de tekst en de vertaling van Joost Baars om mee te kunnen lezen. Aan de opmaak is hier niet veel te doen helaas. In de bloemlezing staat het gedicht in een opmaak die door Mia You is goedgekeurd.
Lees meer over Mia You en het gedicht op:
https://dub.uu.nl/nl/achtergrond/omarm-het-feit-dat-we-een-meertalige-gemeenschap-hebben
Mia You en vertaler Joost Baars lezen ook voor tijdens de presentatie op 9 november. Daarvoor kun je je nog aanmelden:
Proverb
bright star, spin faster, spin higher, spin all the splendor of
us as revolutionary crisis, bright star, we’re here
regardless of the future, rouse radical ambiance
not violence, the future is a filter that flatters all
thus is fake, we awake forever in a sweet unrest
how faithfully we inventory all the hours, though
even the seas and seasons have lost track of all measure
vaster facilities for storage, less held knowledge, how
industrious the laws that see matter as pro forma
let it go, bright star, this blade, pulse, breath has no other
lesson, you’ll burn me from within, just as I’ve done with them
a mind is a mine, mine, hem roeckt niet wiens huys dat brant
goes old wisdom, als hi hem by de colen wermen mach
endless is the chill of not yet, not near, enough –
Spreekwoord
blinkende ster, spin sneller, spin hoger, spin onze luister en lof
uit als revolutionaire crisis, blinkende ster, hier zijn we
risicotoekomst of niet, roep radicale ambiance
niet geweld op, de toekomst is filter, flatteert ons allemaal
trucage dus, wij ontwaken eeuwig in een zoete onrust
hoe toegewijd schrijven we de uren op, maar ach
er bestaat zelfs geen zee of seizoen meer met mate
vemen veel groter, minder kennis bewaard, hoe nauw
is de greep van de wetten die materie zien als pro forma
laat het gaan, blinkende ster, deze kling, klop, adem heeft geen ander
lesje, je zal me van binnenuit verbranden, zoals ik hen idem
al mijn gedachten mijnschachten, hem roeckt niet wiens huys dat brant
gaat oude wijsheid, als hi hem by de colen wermen mach
eindeloos is de rilling van nog niet, niet nader, genoeg –
© Mia You
© Vertaling: Joost Baars
https://www.singeluitgeverijen.nl/querido/boek/de-eerste-bloemlezing-van-de-nederlandse-poezie/